やるときはやる!

引用

英語には日本語ほど丁寧さの程度による変化がないから,日本語ほど敬語などに気を遣わなくても良いことが多い。ただし,依頼表現だけは日本語と同じ,または日本語以上に複雑で,注意しなければならないところである。私は1983年に来日して以来,日本語がわからない外国人が日本人の意図を誤解して怒ったところを何回も見たことがある。その誤解の理由はいろいろあるが,最も多いのは,外国人が日本人に英語で何かを頼まれて,その依頼表現を失礼だと感じていたことである。その日本人達は丁寧に話すつもりであったのであろうが,“Will you ~”など,ぶっきらぼうに聞こえる表現を使ってしまっていたのである。

たとえば,外国の研究者に論文のプレプリントを頼むときに,どういう表現が使えるだろう。その研究者と面識があるかないか,あるとしたらどのくらい親しいかによるので,一概にはいえないが,次のように「ひじょうに親しい友達」から「まったく知らない人」まで,いくつかのパターンがある。

  • ・Send me a preprint of your paper.
  • ・Will you send me a preprint of your paper?
  • (この両方は命令調であるから,要注意)
  • ・Please send me a preprint of your paper.
  • ・Send me a preprint of your paper, please.
  • (Pleaseを使ってもまだ命令に近い)
  • ・Could you send me a preprint of your paper?
  • (Couldで始まるとWillより丁寧になる)
  • ・I was wondering if you could send me a preprint of your paper.
  • (かなり丁寧な表現)

最後の表現は,いろいろなフォーマルな場面で使えるから覚えておこう。でも,それよりもさらに丁寧に依頼する方法がある。それは相手にとってできるだけ断りやすいようにするのである。“I was wondering if you could ~”などで頼んでも,相手にとってはそれが無理または面倒である場合,“I’m sorry, but I can’t.”のように返事しなければならない。だれにとっても人の依頼を断るのは愉快なことではないので,「したくない」「できない」のような返事を出さなくても良いように依頼するのがベストなのである。

シチュエーションによって文型が変わるので,この間接的な依頼方法を例から見てみよう。まず,プレプリントを送ってほしいときには次の表現が使える。

  • I was wondering if preprints of your paper are available.
  • (あなたの論文のプレプリントを手に入れることができるか知りたいのですが)

これを断る必要があれば,“I’m sorry, but no preprints are available.”で済む。“be available”は少し曖昧な表現なので,だれの責任で手に入らないかは不明である。その曖昧さのおかげで,相手にとっては断りやすい依頼になる。

相手を配慮した英語表現 - 科学英語を考える - 東京大学 大学院理学系研究科・理学部 (via ishida)
via soothingnoise
日曜日, 1月 22 2012に公開.
324
リアクション
  1. stratumsareturningoverがharenoからリブログしました
  2. roseauがfamilydocからリブログしました
  3. gosunatxreaがshibatsからリブログしました
  4. mnnmがこの投稿を「スキ!」と言っています
  5. jtmsがmanualmatonからリブログしました
  6. igacがこの投稿を「スキ!」と言っています
  7. ainose-1209がaliasiceからリブログしました
  8. manualmatonがlreaderからリブログしました
  9. lreaderがこの投稿を「スキ!」と言っています
  10. lreaderがsnowburstからリブログしました
  11. aliasiceがstoneblackからリブログしました
  12. vlacklistがこの投稿を「スキ!」と言っています
  13. vlacklistがsnowburstからリブログしました
  14. snowburstがbarmarocからリブログしました
  15. kubojiがcole107からリブログしました
  16. barmarocがstoneblackからリブログしました
  17. stoneblackがこの投稿を「スキ!」と言っています
  18. stoneblackがshineon964からリブログしました
  19. shineon964がbuddaからリブログしました
  20. tonbi-koがphyllumからリブログしました
  21. stratumsareturningoverがharenoからリブログしました
  22. confidentializeがnatu-rouからリブログしました
  23. crexistumblrがyamashiro0217からリブログしました
  24. randummemoがnacht-apfelからリブログしました
  25. element-lがyellowelephantからリブログしました
  26. kazekinがこの投稿を「スキ!」と言っています
  27. crexistumblrがこの投稿を「スキ!」と言っています
  28. tondolがmackmacからリブログしました
  29. nacht-apfelがyuasaからリブログしました
  30. a-nchanがこの投稿を「スキ!」と言っています
  31. shinyboy5がnatu-rouからリブログしました
  32. eomaがyuasaからリブログしました
  33. yellowelephantがyuasaからリブログしました
  34. yuasaが1vv4からリブログしました
  35. trynextがこの投稿を「スキ!」と言っています
  36. haguyがatm09tdからリブログしました
  37. oftdがこの投稿を「スキ!」と言っています
  38. oftdがadf311からリブログしました
  39. momniauroraがnatu-rouからリブログしました
  40. mitakusam337がadf311からリブログしました
  41. 1vv4がshibatsからリブログしました
  42. munuuがこの投稿を「スキ!」と言っています
  43. hiikunがshibatsからリブログしました
  44. adf311がshibatsからリブログしました
  45. e-shigotoがatm09tdからリブログしました
  46. spring-0505がこの投稿を「スキ!」と言っています
  47. jellia59がこの投稿を「スキ!」と言っています
  48. jellia59がshirou-46からリブログしました
  49. shirou-46がnatu-rouからリブログしました
  50. kenkyosamaがatm09tdからリブログしました
  51. もっと見る読込中…
Submit
前へ 次へ