やるときはやる!

引用

英語には日本語ほど丁寧さの程度による変化がないから,日本語ほど敬語などに気を遣わなくても良いことが多い。ただし,依頼表現だけは日本語と同じ,または日本語以上に複雑で,注意しなければならないところである。私は1983年に来日して以来,日本語がわからない外国人が日本人の意図を誤解して怒ったところを何回も見たことがある。その誤解の理由はいろいろあるが,最も多いのは,外国人が日本人に英語で何かを頼まれて,その依頼表現を失礼だと感じていたことである。その日本人達は丁寧に話すつもりであったのであろうが,“Will you ~”など,ぶっきらぼうに聞こえる表現を使ってしまっていたのである。

たとえば,外国の研究者に論文のプレプリントを頼むときに,どういう表現が使えるだろう。その研究者と面識があるかないか,あるとしたらどのくらい親しいかによるので,一概にはいえないが,次のように「ひじょうに親しい友達」から「まったく知らない人」まで,いくつかのパターンがある。

  • ・Send me a preprint of your paper.
  • ・Will you send me a preprint of your paper?
  • (この両方は命令調であるから,要注意)
  • ・Please send me a preprint of your paper.
  • ・Send me a preprint of your paper, please.
  • (Pleaseを使ってもまだ命令に近い)
  • ・Could you send me a preprint of your paper?
  • (Couldで始まるとWillより丁寧になる)
  • ・I was wondering if you could send me a preprint of your paper.
  • (かなり丁寧な表現)

最後の表現は,いろいろなフォーマルな場面で使えるから覚えておこう。でも,それよりもさらに丁寧に依頼する方法がある。それは相手にとってできるだけ断りやすいようにするのである。“I was wondering if you could ~”などで頼んでも,相手にとってはそれが無理または面倒である場合,“I’m sorry, but I can’t.”のように返事しなければならない。だれにとっても人の依頼を断るのは愉快なことではないので,「したくない」「できない」のような返事を出さなくても良いように依頼するのがベストなのである。

シチュエーションによって文型が変わるので,この間接的な依頼方法を例から見てみよう。まず,プレプリントを送ってほしいときには次の表現が使える。

  • I was wondering if preprints of your paper are available.
  • (あなたの論文のプレプリントを手に入れることができるか知りたいのですが)

これを断る必要があれば,“I’m sorry, but no preprints are available.”で済む。“be available”は少し曖昧な表現なので,だれの責任で手に入らないかは不明である。その曖昧さのおかげで,相手にとっては断りやすい依頼になる。

相手を配慮した英語表現 - 科学英語を考える - 東京大学 大学院理学系研究科・理学部 (via ishida)
via soothingnoise
日曜日, 1月 22 2012に公開.
327
リアクション
  1. raglovがこの投稿を「スキ!」と言っています
  2. twilight-2がこの投稿を「スキ!」と言っています
  3. honobono98s2がsio131からリブログしました
  4. ikadamoがこの投稿を「スキ!」と言っています
  5. xingchariotがshibatsからリブログしました
  6. stratumsareturningoverがharenoからリブログしました
  7. roseauがfamilydocからリブログしました
  8. gosunatxreaがshibatsからリブログしました
  9. mnnmがこの投稿を「スキ!」と言っています
  10. jtmsがmanualmatonからリブログしました
  11. igacがこの投稿を「スキ!」と言っています
  12. ainose-1209がaliasiceからリブログしました
  13. manualmatonがlreaderからリブログしました
  14. lreaderがこの投稿を「スキ!」と言っています
  15. lreaderがsnowburstからリブログしました
  16. aliasiceがstoneblackからリブログしました
  17. vlacklistがこの投稿を「スキ!」と言っています
  18. vlacklistがsnowburstからリブログしました
  19. snowburstがbarmarocからリブログしました
  20. kubojiがcole107からリブログしました
  21. barmarocがstoneblackからリブログしました
  22. stoneblackがこの投稿を「スキ!」と言っています
  23. stoneblackがshineon964からリブログしました
  24. shineon964がbuddaからリブログしました
  25. tonbi-koがphyllumからリブログしました
  26. confidentializeがnatu-rouからリブログしました
  27. crexistumblrがyamashiro0217からリブログしました
  28. randummemoがnacht-apfelからリブログしました
  29. element-lがyellowelephantからリブログしました
  30. kazekinがこの投稿を「スキ!」と言っています
  31. crexistumblrがこの投稿を「スキ!」と言っています
  32. tondolがmackmacからリブログしました
  33. nacht-apfelがyuasaからリブログしました
  34. a-nchanがこの投稿を「スキ!」と言っています
  35. shinyboy5がnatu-rouからリブログしました
  36. eomaがyuasaからリブログしました
  37. yellowelephantがyuasaからリブログしました
  38. yuasaが1vv4からリブログしました
  39. trynextがこの投稿を「スキ!」と言っています
  40. haguyがatm09tdからリブログしました
  41. oftdがこの投稿を「スキ!」と言っています
  42. momniauroraがnatu-rouからリブログしました
  43. oftdがadf311からリブログしました
  44. mitakusam337がadf311からリブログしました
  45. 1vv4がshibatsからリブログしました
  46. hiikunがshibatsからリブログしました
  47. adf311がshibatsからリブログしました
  48. e-shigotoがatm09tdからリブログしました
  49. spring-0505がこの投稿を「スキ!」と言っています
  50. jellia59がこの投稿を「スキ!」と言っています
  51. もっと見る読込中…
Submit
前へ 次へ